СУДДЯ КИРИЧЕНКО ОБИРАЄ – РОСІЙСЬКУ

Кількість переглядів 2281

Звичайно, обвинувачений може давати покази на тієї мові, на якій йому зручніше. Але, коли обвинувачений суддя українського суду, дуже дивно чути від нього бажання виступати під час судового засідання російською мовою. Суддя Овідіопольського районного суду Одеської області Павло Кириченко саме той суддя, який все ж обирає російську.

21 лютого 2020 року під час засідання по справі № 520/4802/19 у обвинуваченого Кириченко Павло Леонтійовича, який є діючим суддею Овідіопольського районного суду Одеської області, виник такий діалог з головуючою по справі судею Київського районного суду міста Одеси Федулеєвою Ю. О.:

Головуюча Федулеєва Ю. О.: У вас на російській мові клопотання?
Обвинувачений Кириченко П. Л.: Нет, оно на русском… ооо… державній мові, однако я обвиняемый и даю показания на том языке на каком я считаю необходимым…
Если суду или прокурору необходим переводчик, я не против…
чтобы они привлекли к моим объяснениям ходатайство о переводчике…

Головуюча Федулеєва Ю. О.: Ну продовжуйте

Звісно, це не порушення закону. Але ж особа, якій надане право приймати рішення ІМ’ЯМ УКРАЇНИ, на мою думку не має право на таку ЯВНУ НЕПОВАГУ до державної мови.

Нагадаю, що суддю Кириченко П. Л. по матеріалам кримінального провадження № 42018160000000707 від 02.08.2018 року обвинувачують у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.190 КК України (шахрайство).

Наступне засідання по справі № 520/4802/19 в рамках якої розглядається обвинувальний акт призначене на 14 годину 02 березня 2018 року у Київському районному судді міста Одеси. Головуюча по справі суддя Федулеєва Ю. О.

Редакція «Альтернатива.орг» намагається спостерігати за розглядом цієї справи, хоч і не завжди вдається відвідувати всі судові засідання. Останній наш матеріал датований 01 лютого 2020 року (СПРАВА СУДДІ КИРИЧЕНКО. «ПЛЯТЬ» ТА «ЖАРЕННАЯ КАРТОШКА» ВДОМА У СУДДІ) в якому був показаний обшук проведений 10 вересня 2018 року у приватному будинку судді Кириченко П. Л. (смт Овідіополь, вул. Т. Шевченка).

Також ми маємо деякий матеріал, якій вже нами отриманий на судових засіданнях, але який ми ще не опублікували. Тож далі буде ще цікавіше.

Роман Варшанідзе

АЛЬТЕРНАТИВА.ОРГ

Ще матеріали по справі:

Happy
Happy
1
Sad
Sad
0
Excited
Excited
0
Sleepy
Sleepy
0
Angry
Angry
0
Surprise
Surprise
0

9 thoughts on “СУДДЯ КИРИЧЕНКО ОБИРАЄ – РОСІЙСЬКУ

  1. Я, який народився і виріс у російськомовному середовищі, який ніколи з жодною людиною (крім чиновників), не спілкувався українською, навіть у побуті і з членами власної сім’ї з 16.07.2021 виконую закон, розмовляючи українською, коментарі пишу українською, а якийсь представник судового жрецтва Кириченко грається у політику і за сприяння і за згодою (без заперечень) іншого фреця вдає, що не володіє солов’їною?

    Стаття 29 Кримінального процесуального кодексу України:
    …3. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, ЯКІ НЕ ВОЛОДІЮТЬ ЧИ НЕДОСТАТНЬО ВОЛОДІЮТЬ ДЕРЖАВНОЮ МОВОЮ, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

    Джерело: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17/print

    Висновок: обвинувачений Кириченко вчинив дію, яка прямо суперечить Бангалорським принципам, а головуюча Федулеєва, своїми діями продемонструвала упереджене ставлення до Кириченка і порушила закон, дозволивши Кириченку заявити клопотання не державною мовою, тому має бути притягнута до дисциплінарної відповідальності та заявити самовідвід. Якщо вона цього не зробить, це є підставою для її відводу за ініціативою прокурора.
    В Україні прокуратура наділена повноваженнями нагляду за дотриманням законодавства у сфері функціонування української мови як державної.

    Якщо і прокурор нічого не зробить, я сам це відео з власним коментарем відправлю Стерненку, Фаріон, Креміню, до Офісу Генпрокурора, до ВРП та до посольства США в Україні на їхні поштові скриньки. Запис відео і скріни новили я собі зробив.

    1. Если ты такой умный и грамотный почему тогда не пишешь под своим именем что бы мы все знали людей с которых нам нужно брать пример и каким людям жать руку при встречи. А Аноним?

      1. Тому й пишу під “анонімом”, що я не розумний і не грамотний, не можу заповнити графу “Ім’я” під коментарем.

        Я – дурень, ренегат, сучасний Дон Кіхот, я нічого не знаю і не розумію.

        Але вмію користуватися інтернетом, почитую правові акти, і можу дистанційно існування будь-якої особи від бомжа до президента зробити більш яскравим.

        Як дурень, спеціально для тебе як розумника і порадника, нагадую, що основною відмінністю громадянської війни від конвенційної агресивної є ЄДИНА (ОДНА) МОВА комбатантів усіх її учасників. Саме це і призвело до виникнення і розвитку десятка європейських мов, бо століття перманентних міжусобних війн між сусідами змусили народи і їхнє “військово-політичне керівництво” до такого механізму захисту власного населення, власної території і власного суверенітету від агресії з боку сусіда. Китай століттями забороняв іноземцям вивчати китайську і карав тих, хто навчав китайською іноземців, бо мова є однією з ознак належності людини до історії, культури і навіть державної політики, “свого”.

        Я вивчив 3 (три) іноземні мови, крім української і російської (і продовжую вчити), і під час вивчення мов і їхнього порівняння між собою для мене стали очевидними штучні перекручування/перекладання/застосування латинізмів чи слів з грецької термінів (слів, що означають сукупність ознак, явищ чи суб’єктів), застосування слів-запозичень не з мови сусіда тощо задля створення шиболетів та виявлення “порєбріков”. На рівні граматики (переставлянням слів у реченні, запровадженням особливостей передачі родів, відмінків, множини тощо), на рівні пунктуації, написанням літер (кирилиця, латиниця, ієрогліфи, в’язь тощо), написанням зліва направо, зверху донизу чи зправа наліво…

        Український чиновник (посадова особа, існування якої здійснюється за рахунок державного чи місцевого бюджету), може тихесенько у колі сім’ї вважати себе вільним у виборі мови спілкування, але застосування таким чиновником у публічній сфері (а кримінальний процес є публічним, про що не може не знати професійний суддя) російської мови (як це робить провокатор підполковник Арєстовіч) є КОНКЛЮДЕНТНИМИ ДІЯМИ, що свідчать про те, що цей чиновник є прибічником і захисником впроваджуваної РФ політики, відповідно до якої РФ своїми силами намагається зупинити триваючу 8/9 років в Україні громадянську війну.

        Я багато дурниць зробив протягом свого життя, і зроблю ще кілька, якщо присутній у судовому засіданні прокурор не відреагує на грубе порушення Кириченком та Федулеєвою чинного законодавства України про функціонування української мови як державної.

        А свої скарги я підпишу своїм власним “паспортним” іменем із зазначенням адреси зареєстрованого місця мого проживання, щоби не давати можливості залишити їх без розгляду на підставі статей 5 та 8 Закону України “Про звернення громадян”. Усьому є свій час і своє місце.

  2. Осталось только Варшику грамотно научится писать и разговаривать на рідній мові…

    1. Его родной язык грузинский,так что отстаньте от него,в отличии от многих грузин говорит на украинском языке…пытается!

      1. Моя рідна мова – материнська. Моя мати росіянка і тому з дитинства я розмовляю російською мовою. Мій батько аджарець. У аджарців грузинська мова, хоч має свій діелект. Але я ніколи не розмовляв грузинською мовою, лише знаю деякі слова та вмію читати.
        Я народився в Україні і тому саме Україна моя батьківщина. Я поважаю українську мову та культура та ментально себе відношу до української нації.

  3. Вони ніяк не можуть мову вивчити,ну так хай і не працює в держустанові!!!!!!

Comments are closed.